Neki toliko vole interpunkciju, naročito tri tačke, pa ih pišu u skoro svakoj rečenici.
– Aleksa, šta smo rekli za tri tačke?
– Znam, znam, preterujem. Sad ću ih smanjiti.
– Ne treba da ih smanjiš, već da ih pravilno koristiš.
– Hoću, obećavam.
Stiže Aleksin prevod isti kao i prethodni. U međuvremenu je zaboravio šta je obećao.
– Aleksa?
– Znam, tri tačke!
– Kad ih koristimo? Jesi li ponovo pročitao uputstvo?
– Jesam, sve znam. Pišemo ih samo ako je velika pauza u okviru jedne rečenice ili ako je govornik prekinut usred govora.
– Pa zašto to ne primeniš?
– Ako ćemo iskreno, nekako mi je bez njih prevod siromašan i dosadan. Sve tačka do tačke i poneka zapeta.
Stiže sledeći prevod, ali sad s gomilom uzvičnika.
– Aleksa, molim te, ne preteruj! Zašto u prevodu imaš onoliko uzvičnika?
– Sad ne valjaju ni uzvičnici? Uzeli ste mi tri tačke, pa onda i uzvičnike. Ja sad stvarno nemam čime da radim!