Skip links

Da ti mrzim ruze koze

U našem jeziku su s i z dva jasno odvojena suglasnika, i u domaćim rečima nikad se ne brkaju. Niko ne peva i ne kaže: „da ti mrzim ruze koze“, svi razlikujemo disanje od dizanja i resu od reze. Zašto nam onda u stranim rečima s i z predstavljaju problem?

U većini zapadnoevropskih jezika s između vokala, ukoliko nije udvojeno, čita se kao z. Kada kažemo rezon, vizon, bizon, fazan, sezona, dezerter, tu je z potpuno na svom mestu, jer se sve te reči u francuskom odnosno nemačkom pišu sa s, ali izgovaraju sa z.

Nažalost, mi smo to z, iz više razloga a pre svega zbog lažne analogije, preneli i u reči koje u francuskom imaju udvojeno s, izgovoreno s: bassin, dessein, dessert. Nema nikakve sumnje da one kod nas treba da glase basen, desen, desert, samo je pitanje da li ćemo te oblike moći da sačuvamo pred najezdom pogrešnih oblika sa z.

Join the Discussion

Return to top of page